|817|2 번역가 다른곳보다 저렴한 가격을 찾고 계시죠?
Qna
    [MBN이 본 신간] 무심하게 산다 외
  • 일본의 문학 연구자이자 번역가·에세이스트인 스가 아쓰코의 에세이. 20대 후반부터 40대 초반까지 13년간 이탈리아 생활을 기록해 1990년 발표한 데뷔작으로 '밀라노, 안개의 풍경'과 '코르시아 서점의 친구들...
  • ‘엔터키’만 누르면 된다고요? 천만의 말씀!
  • 자막 오퍼레이터는 ‘자막 번역가’와는 구분된다. 자막 번역가가 번역해 놓은 자막을 ‘자막 오퍼레이터’는 무대 옆 화면에 보기 좋게 담는 일을 한다. 관객들이 가장 편하게 읽을 수 있게 하는 게 핵심. 김미희씨는...
  • 플리토의 도전...데이터로 언어 장벽 무너뜨린다
  • ☞(관련 기사) ‘인공지능이 전문 번역가를 이길 수 있느냐’보다 중요한 질문 사람은 빠르게 발전하는... 전문 번역가를 쓰기엔 문서의 양이 너무 적거나, 복잡하지 않은 내용이지만 급하게 뜻을 알아야 할 경우에...
  • [책과 삶]청년들의 꿈과 좌절에서 읽어낸 현대사
  • 번역가이자 작가인 전혜린(1934~1965)과 노동운동가 전태일(1948~1970)은 책 읽기를 좋아했고 배움을 통해 변혁을 꿈꿨고, 시대의 억압 속에 번뇌한 청년의 또 다른 이름이었다. 1970년대 삼중당문고는 문학청년들의 희망이...
  • 김선욱의 내공…조성진 제치고 클래식음반 1위
  • 피아니스트도 하나의 텍스트(악보)를 각자의 방식으로 말하는 번역가인 셈이다. 나만의 언어로 썼다. ” 김선욱의 신보 ‘베토벤 피아노 소나타’ 앨범커버(사진=빈체로). 김선욱의 신보 ‘베토벤 피아노 소나타’는...
블로그
    [풍경이 있는 에세이]하루키 씨를 만난 어느 날 저녁
  • 이 워크숍을 기획한 번역가 이나래 씨는 소설의 한국어 번역판 출간을 기다리며,'기사단장 죽이기'의... 일본 나가노의 대학에서 철학사상을 공부하고 번역가로 활동 중이라는 젊은 기획자는 하루키가 살아서 활동 중인...
  • [바른 말글] 모임을 갖다/손성진 논설실장
  • 바르게 번역하고 바르게 쓰는 데에는 번역가들과 언론 종사자의 책임이 크다. 손성진 논설실장 sonsj@seoul.co.kr ▶ 재미있는 세상[나우뉴스], [웰 메이드 N] ▶ [인기 무료만화] [페이스북] ⓒ 서울신문...
  • 3월17일 출판 새책
  • 2014년에 나온 20주년 기념판을 생명과학 전문 번역가가 다시 번역했다. 양병찬 옮김/동아시아·1만8000원. 히믈러의 요리사 용서와 복수를 다룬 프랑스 소설. 105살의 ‘할머니 요리사’ 로즈는 항상 권총을 품고 다닌다....
  • [문화파일] 아카데미 작품상 '문라이트' 15만 돌파…황석희 번역가의 비하인드...
  • [문화뉴스 MHN 양미르 기자] 황석희 번역가 ⓒ 문화뉴스 DB "영화가 불가능하다고 생각했던 시절이... 한편, 지난 2일 본지와 전화통화를 한 '문라이트'의 황석희 번역가는 "'문라이트'도 예매율이 아카데미 시상식 이후...
  • [특별 기고] 배수아, 로베르트 발저의 『산책자』를 번역하며
  • _ 로베르트 발저   to be small and to stay small   번역 작업은 나에게 가장 우선적으로 독서이기에, 나는 내가 번역하는 책의 번역가이면서 동시에 (외국어로 읽는, 따라서 약간 서툴고 그만큼 더 진지한)...
뉴스 브리핑